বাইবেলের বাংলা অনুবাদ নেয়া হয়েছে এখান থেকে। অনুবাদ-চতুরতার আশ্রয় নেয়া হয়েছে যথারীতি। ইংরেজিতে বলা হয়েছে, ওনন যখনই যৌনসঙ্গম করতো তার ভাবীর সঙ্গে, বীর্যপাত করতো সে শরীরের বাইরে। অথচ বর্তমান অনুবাদে বলা হচ্ছে, ওনন ভাবীগমন করেছে মাত্র একবার।
এখানেও চালাকি! ইরেজি ভার্শন অনুসারে, পুত্রের খতনা করিয়ে তার রক্তমাখা লিঙ্গাগ্র-ত্বক সিপ্পোরা মোশির পায়ে ছোঁয়ায়নি, ঘষেছে। পার্থক্য হ্যাজ!
Leave a Reply